Caixa registradora de postnet

Hoje, muitos poloneses trabalham no exterior, por isso preciso de documentos traduzidos para o inglês. Também muitas empresas polacas que implementam no ambiente global querem que os leitores mostrem seu CV em uma língua estrangeira, especialmente no estilo inglês. Na Polônia, dificilmente alguém disposto a ler apresenta documentos de recrutamento traduzidos profissionalmente. Porque é significativo que o tradutor CV seja confiado a um especialista.

Especialmente na Polônia, nós escrevemos um currículo ou uma carta de apresentação, e raramente contratamos um papel especializado em recursos humanos & nbsp ;. Enquanto isso, geralmente há um erro que nos custa a perda de um trabalho em potencial. Embora falemos inglês de forma comunicativa, não lidamos com vocabulário profissional e especializado que frequentemente aparece nos textos de recrutamento. Embora damos que escrevamos bem, as frases que usamos para um falante nativo soam ruins, artificiais, imediatamente impõem um texto mal traduzido, porque uma pessoa que fala uma determinada língua desde o nascimento nunca diz nada. Para o último deve pensar sobre a sintaxe lingüística, gramatical ou estilística correta.Muito é para atender o nível de conhecimentos da língua, atingindo o indivíduo escrever o currículo perfeito em um estilo estrangeiro. Os empregadores confirmar que os textos adoptados por eles no estilo Inglês são todos os erros de digitação, erros de ortografia palavras, erros gramaticais, Mover para estruturas poloneses de frases de texto. Claro que, para tal um Pólo CV vai ser popular, porque importa, assim como nós em polonês, mas rodowitemu inglês não pode adicionar quaisquer problemas. Então, na forma habitual se agravam o nosso negócio no processo de recrutamento, e às vezes é mesmo sobre a nossa derrota.Particular constrangimento é causado por falta no CV, se no grupo linguístico nós entramos no conhecimento avançado de inglês. Muita pobreza, se em um único lugar aprender uma língua diferente, não será necessária para nós em constante trabalho. Pior, se é o primeiro dos requisitos para assumir uma determinada posição, algo que vamos usar todos os dias. Em seguida, os erros de CV e estabilidade serão desqualificados. Então vale a pena investir em uma tradução profissional de CV.

fonte: